RWANDA


Satani arwanya KRISTO

LEARN SWAHILI

PICTURES OF HEAVEN

Search this Website powered by FreeFind

Twa, Hutu and Tutsi are the three peoples who inhabit Rwanda. The Twa, number less than 1% percent of the population and are pygmies. They preferred living in the forests where they lived by hunting and gathering. The Twa gave way when the Hutu arrived in the region and moved deeper into the forests. The Hutu probably arriving from the 5th to the 11th century. The Tutsi first migrated into the area around the 14th century. Sir Richard Burton and John Hanning Speke in 1855 passed close to Rwanda in their search for the source of the Nile. Henry Morton Stanley, in 1876, also came into this region but did not go into Rwanda.

Rwanda and Burundi were located at the juncture of three empires and The Belgians, Leopold II, the Germans, and the British wanted possession of the territory. However, by 1910, an agreement handed control of Rwanda and Burundi to the Germans. At his time the first missionaries also arrived in Rwanda and established missions and schools as early as 1903. August 23, 1923,the League of Nations mandated Rwanda and Burundi under Belgian supervision..On June 27, 1962, the General Assembly terminated the Belgian Trusteeship Agreement, and days later Rwanda attained independence.. ....Population: 7,229,129 Ethnic groups: Hutu 84%, Tutsi 15%, Twa (Pygmoid) 1% Religions: Roman Catholic 65%, Protestant 9%, and other 25% ... Languages: Kinyarwanda (official) universal Bantu vernacular, French (official), English (official), Kiswahili (Swahili) used in commercial centers

 
kuko bose bakoze ibyaha, ntibashiyikïra ubwiza bw'Imana; Abaroma 3:23
kuko ibihembo by'ibyaha ari urupfu, ariko impano y'Imana ni ubugingo buhoraho muri Yesu Kristo Umwami wacu. Abaroma 6:23

Mwakijijwe n'ubuntu ku bwo kwizera: ntibyavuye kuri mwe, ahubwo ni impano y'Imana; ntibyavuye no ku mirimo, kugira ngo hatagira umuntu wirarira; Abefeso 2:8-9

"Naho uwo mukoresha w'ikoro ahagarara kure, ntiyahangara no kübura amaso ngo arebe mu ijuru, ahubwo yikubita mu gituza ati 'Mana, mbabarira, kuko ndi umunyabyaha.' Luka 18:13

Kuko Imana yakunze abari mu isi cyane, byatumye itanga Umwana wayo w'ikinege, kugira ngo ümwizera wese atrimbuka, ahubwo ahabwe ubugingo buhoraho. Kuko Imana itatumye Umwana wayo mu isi gucira abari mu isi ho iteka: ahubwo yabikoreye kugira ngo abari mu isi bakizwe na we. Yohana 3:16-17

Nta kigeragezo kibasha kubageraho kitari urusange mu bantu; kandi Imana ni iyo kwizerwa, kuko itazabakundira kugeragezwa ibiruta ibyo mushobora, ahubwo hamwe n'ikibagerageza izabacira akanzu, kugira

ngo mubone uko mubasha kukihanganira. 1 Abakorinto 10:13

kuko menye neza yuko naho rwaba urupfu, cyangwa ubugingo, cyangwa abamarayika, cyangwa abategeka, cyangwa ibiriho, cyangwa ibizaba, cyangwa abafite ubushobozi, cyangwa uburebure bw'igihagararo, cyangwa uburebure bw'ikijyepfo, cyangwa ikindi cyaremwe cyose, bitazabasha kudutandukanya n'urukundo rw'Imana ruri muri Kristo Yesu Umwami wacu. Abaroma 8:38-39

kuko Kristo ari we amategeko asohoraho, kandi ni we uhesha uwizera wese gukiranuka. Abaroma 10:4

kuko yavuze iti "Mu gihe cyo kwemererwamo narakumviye, No ku munsi wo gukirizwamo naragutabaye." Dore none ni cyo gihe cyo kwemererwamo, dore none ni wo munsi wo gukirizwamo. 2 Abakorinto 6:2

Abo bantu bumvise ibyo bibacumita mu mitima, nuko babaza Petero n'izindi ntumwa bati "Bagabo bene Data, mbese tugire dute?" Petero arabasubiza ati "Nimwihane, umuntu wese muri mwe abatizwe mu izina rya Yesu Kristo, ngo mubone kubabarirwa ibyaha byanyu, kandi namwe muzahabwa iyi mpano y'Umwuka Wera; Ibayakozwe N'intumwa 2:37-38

mukambara umuntu mushya, waremewe ibyo gukiranuka no kwera bizanywe n'ukuri, nk'uko Imana yabishatse. Abefeso 4:24

Abaroma kuko bose bakoze ibyaha, ntibashiyikïra ubwiza bw'Imana; Abaroma 3:23

nk'uko byanditswe ngo "Nta wukiranuka n'umwe, Abaroma 3:10

kuko ibihembo by'ibyaha ari urupfu, ariko impano y'Imana ni ubugingo buhoraho muri Yesu Kristo Umwami wacu. Abaroma 6:23

Kuko bimeze bityo, nk'uko ibyaha byazanywe mu isi n'umuntu umwe, urupfu rukazanwa n'ibyaha, ni ko urupfu rugera ku bantu bose, kuko bose bakoze ibyaha. Abaroma 5:12

Tukiri abanyantegenke, mu gihe gikwiriye Kristo yapfiriye abanyabyaha. Abaroma 5:6

ariko Imana yerekanye urukundo rwayo idukunda, ubwo Kristo yadupfiraga tukiri abanyabyaha. Abaroma 5:8

kandi werekanywe n'ubushobozi ko ari Umwana w'Imana mu buryo bw'Umwuka Wera, bigahamywa no kuzuka kwe, ni we Yesu Kristo Umwami wacu. Abaroma 1:4

kuko tuzi yuko Kristo, amaze kuzuka, atagipfa; urupfu rukaba rutakimufiteho urutabi. Abaroma 6:9

Niwatuza akanwa kawe yuko Yesu ari Umwami, ukizera mu mutima wawe yuko Imana yamuzuye, uzakizwa; Abaroma 10:9

kuko umuntu wese üzambaza izina ry'Umwami, azakizwa. Abaroma 10:13

 

kuko menye neza yuko naho rwaba urupfu, cyangwa ubugingo, cyangwa abamarayika, cyangwa abategeka, cyangwa ibiriho, cyangwa ibizaba, cyangwa abafite ubushobozi, cyangwa uburebure bw'igihagararo, cyangwa uburebure bw'ikijyepfo, cyangwa ikindi cyaremwe cyose, bitazabasha kudutandukanya n'urukundo rw'Imana ruri muri Kristo Yesu Umwami wacu. Abaroma 8:38-39

" 'Data wa twese uri mu ijuru, Izina ryawe ryubahwe, Ubwami bwawe buze, Ibyo ushaka bibeho mu isi, Nk'uko biba mu ijuru; Uduhe none ibyokurya byacu by'uyu munsi; Uduharire imyenda yacu, Nk'uko natwe twahariye abarimo imyenda yacu; Ntuduhäne mu bitwoshya, Ahubwo udukize umubi; Kuko ubwami n'ubushobozi n'icyubahiro ari ibyawe, None n'iteka ryose. Amen.' " Matayo 6:9-13

Zaburi 23 Uwiteka ni we mwungeri wanjye, sinzakena. Andyamisha mu cyanya cy'ubwatsi bubisi: Anjyana iruhande rw'amazi adasuma. Asubiza intege mu bugingo bwanjye, Anyobora inzira yo gukiranuka ku bw'izina rye. Naho nanyura mu gikombe cy'igicucu cy'urupfu, Sinzatinya ikibi cyose, kuko ndi kumwe nawe. Inshyimbo yawe n'inkoni yawe ni byo bimpumuriza. Untunganiriza ameza mu maso y'abanzi banjye: unsïze amavuta mu mutwe; igikombe cyanjye kirasesekara. Ni ukuri kugirirwa neza n'imbabazi bizanyomaho iminsi yose nkiriho: Nanjye nzaba mu nzu y'Uwiteka iteka ryose

Copyright © La Société Biblique au Rwanda 1993

Jean 1

  Au commencement Ètait la Parole, et la Parole Ètait avec Dieu, et la Parole Ètait Dieu.   Elle Ètait au commencement avec Dieu.   Toutes choses ont ÈtÈ faites par elle, et rien de ce qui a ÈtÈ fait n'a ÈtÈ fait sans elle. En elle Ètait la vie, et la vie Ètait la lumiËre des hommes.  La lumiËre luit dans les tÈnËbres, et les tÈnËbres ne l'ont point reÁue.   Il y eut un homme envoyÈ de Dieu: son nom Ètait Jean.  Il vint pour servir de tÈmoin, pour rendre tÈmoignage ý la lumiËre, afin que tous crussent par lui.   Il n'Ètait pas la lumiËre, mais il parut pour rendre tÈmoignage ý la lumiËre.  Cette lumiËre Ètait la vÈritable lumiËre, qui, en venant dans le monde, Èclaire tout homme.   Elle Ètait dans le monde, et le monde a ÈtÈ fait par elle, et le monde ne l'a point connue.  Elle est venue chez les siens, et les siens ne l'ont point reÁue.  Mais ý tous ceux qui l'ont reÁue, ý ceux qui croient en son nom, elle a donnÈ le pouvoir de devenir enfants de Dieu, lesquels sont nÈs,  non du sang, ni de la volontÈ de la chair, ni de la volontÈ de l'homme, mais de Dieu.   Et la parole a ÈtÈ faite chair, et elle a habitÈ parmi nous, pleine de gr‚ce et de vÈritÈ; et nous avons contemplÈ sa gloire, une gloire comme la gloire du Fils unique venu du PËre.


NicodËme
 

Jean 3 : 1-21
 Mais il y eut un homme d'entre les pharisiens, nommÈ NicodËme, un chef des Juifs,  qui vint, lui, auprËs de JÈsus, de nuit, et lui dit: Rabbi, nous savons que tu es un docteur venu de Dieu; car personne ne peut faire ces miracles que tu fais, si Dieu n'est avec lui. JÈsus lui rÈpondit: En vÈritÈ, en vÈritÈ, je te le dis, si un homme ne naÓt de nouveau, il ne peut voir le royaume de Dieu. NicodËme lui dit: Comment un homme peut-il naÓtre quand il est vieux? Peut-il rentrer dans le sein de sa mËre et naÓtre?  JÈsus rÈpondit: En vÈritÈ, en vÈritÈ, je te le dis, si un homme ne naÓt d'eau et d'Esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu.  Ce qui est nÈ de la chair est chair, et ce qui est nÈ de l'Esprit est Esprit.   Ne t'Ètonne pas que je t'aie dit: Il faut que vous naissiez de nouveau. Le vent souffle où il veut, et tu en entends le bruit; mais tu ne sais d'où il vient, ni où il va. Il en est ainsi de tout homme qui est nÈ de l'Esprit.  NicodËme lui dit: Comment cela peut-il se faire?   JÈsus lui rÈpondit: Tu es le docteur d'IsraÎl, et tu ne sais pas ces choses!  En vÈritÈ, en vÈritÈ, je te le dis, nous disons ce que nous savons, et nous rendons tÈmoignage de ce que nous avons vu; et vous ne recevez pas notre tÈmoignage.  Si vous ne croyez pas quand je vous ai parlÈ des choses terrestres, comment croirez-vous quand je vous parlerai des choses cÈlestes?   Personne n'est montÈ au ciel, si ce n'est celui qui est descendu du ciel, le Fils de l'homme qui est dans le ciel.   Et comme MoÔse Èleva le serpent dans le dÈsert, il faut de mÍme que le Fils de l'homme soit ÈlevÈ,  afin que quiconque croit en lui ait la vie Èternelle.   Car Dieu a tant aimÈ le monde qu'il a donnÈ son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne pÈrisse point, mais qu'il ait la vie Èternelle.   Dieu, en effet, n'a pas envoyÈ son Fils dans le monde pour qu'il juge le monde, mais pour que le monde soit sauvÈ par lui.   Celui qui croit en lui n'est point jugÈ; mais celui qui ne croit pas est dÈjý jugÈ, parce qu'il n'a pas cru au nom du Fils unique de Dieu.  Et ce jugement c'est que, la lumiËre Ètant venue dans le monde, les hommes ont prÈfÈrÈ les tÈnËbres ý la lumiËre, parce que leurs oeuvres Ètaient mauvaises.   Car quiconque fait le mal hait la lumiËre, et ne vient point ý la lumiËre, de peur que ses oeuvres ne soient dÈvoilÈes;   mais celui qui agit selon la vÈritÈ vient ý la lumiËre, afin que ses oeuvres soient manifestÈes, parce qu'elles sont faites en Dieu.

 

 

LIVE CAMERAS >>
SPACE CENTER
THE WAILING WALL


Israel
Arabic
Albania
Australia
Azerbaijan
Afghanistan
The Bahamas
Bangladesh
Brazil
Canada
Chile
China
Colombia
Congo
Denmark
Estonia
Eritrea
Ethiopia
Farsi
Finland
France
German
Ghana
India
Indonesia
Inuit
Italy
Jamaica
Japan
Kenya
Korea

Kuwait
Malayalam
Malaysia
Malawi
Mexico
Nepal
The Netherlands
Nigeria
Norway
Pakistan
Papua New Guinea
Philippines
Poland
Portuguese
Puerto Rico

Russian
Romania
Rwanda
Singapore
South Africa
Spanish
Sri Lanka
Sudan
Sweden
Switzerland
Tamil
Taiwan
Uganda
United Kingdom
Zimbabwe



The Bible Gateway(TM) is
a service of
Gospel Communications Network (Gospelcom)
Other Languages:
GERMAN
SWEDISH
LATIN
FRENCH
SPANISH
PORTUGUESE
ITALIAN
TAGALOG
NORWEGIAN
DUTCH
ARABIC

SEARCHING INSTRUCTIONS


Gospelcom

Welcome to the Bible Gateway(TM) - Search the Bible in thirteen
 languages and multiple Bible Versions

Version:

Passage:

Search word(s):

Back To Home Page